<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress.com" -->
<urlset xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
	xsi:schemaLocation="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9 http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9/sitemap.xsd"
	xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
	xmlns:news="http://www.google.com/schemas/sitemap-news/0.9"
	xmlns:image="http://www.google.com/schemas/sitemap-image/1.1"
	>
<url><loc>https://hopscotchtranslation.com/2026/05/26/strange-encounters-and-needless-worries/</loc><news:news><news:publication><news:name></news:name><news:language>en</news:language></news:publication><news:publication_date>2026-05-26T13:13:54+00:00</news:publication_date><news:title>Strange Encounters and Needless Worries</news:title><news:keywords>Interview, Poetry, French, Translation Issues, Translating Titles, Ugly Duckling Presse, Symbolism, Franz Kafka, Korea, Korean, Zephyr Press, Prose poetry, Charles Baudelaire, Aloysius Bertrand</news:keywords></news:news><image:image><image:loc>https://hopscotchtranslation.com/wp-content/uploads/2026/05/winter-night-for-site.jpeg?w=100</image:loc></image:image></url></urlset>
