Mirgul Kali attends closely to ยซAmanatยป, a new anthology of translated stories by Kazakh women, and elucidates the challenging conditions in which the texts came to be written.
Keep Danish Weird
Lise Kildegaard speaks with Daniel Rabuzzi about her friendship and collaboration with the Danish author Louis Jensen, whose ยซSquare Storiesยป she has translated into English.
Vibrant Worlds, Vibrant Words
Daniel Rabuzzi reviews ยซThe Pomegranatesยป, Cristina Mazzoniโs anthology of modern Italian fairy tales, and discusses the particular challenges and rewards of translation involved.
And Not Towards Peace
Hopscotch is thrilled to share Esther Allenโs afterword for her long-awaited translation of Antonio Di Benedettoโs The Silentiary, coming from NYRB Classics on February 1st, 2022.
The Writer as Ruin
Charles Prusik introduces us to ยซThe Interimยป, the latest Hilbig from Two Lines Press, examining the intersection of history, materiality, and subjectivity in Hilbigโs work.
T. E. Lawrence in the Forest of Translation
Samuel Martin revisits T. E. Lawrenceโs English version of a little-known French novel by Adrien Le Corbeau, ยซThe Forest Giantยป, nearly 100 years after its initial publication.

