There is no excerpt because this is a protected post.
Translating Makenzy Orcel’s The Immortals
Nathan H. Dize remembers how he first encountered Makenzy Orcel’s novel «Les Immortelles» and reflects on the ethical stakes of translating such a tale from contemporary Haiti.
Privilege, Authority, and the Authorial Self
Stiliana Milkova Rousseva casts a critical eye on Jhumpa Lahiri’s self-translations from Italian, focusing in particular on the recently published collection of «Roman Stories».
The Absent Neighbor
Ignacio M. Sánchez Prado introduces readers to his Critical Mexican Studies series and reflects on the challenges of publishing the types of scholarship it features.
Placing «Joy at the Helm»
John Taylor pulls back the curtain on his ongoing translations of the Belgian francophone poet Charline Lambert, intimately exploring her work and laying bare his own process.
Stan Tracey, Translator?
Samuel Martin listens to the Stan Tracey Quartet’s Jazz Suite inspired by Dylan Thomas’s «Under Milk Wood» and explores the extent to which it can be considered a translation.