Samuel Martin revisits T. E. Lawrence’s English version of a little-known French novel by Adrien Le Corbeau, «The Forest Giant», nearly 100 years after its initial publication.
May Huang writes of how she overcame her initial hesitancy to translate a story from the Chinese wuxia tradition by Ma Xiaoquan, published this fall by Pathlight Magazine.
Ayça Türkoğlu reflects on the work and decisions that went into co-translating Selim Özdoğan’s novel «The Blacksmith’s Daughter» from German with Katy Derbyshire.
Translator, writer, and publisher Johannes Göransson draws on the writings of Michel Serres to explore the notion of the parasite and its possible place in conceptualizing translation.
This introduction to the century-spanning career of composer and writer Ernst Krenek culminates in a discussion of his self-translation of «The Three Overcoats of Anton K.»