Oonagh Stransky pulls back the curtain on the determinative translational choices she made when bringing Domenico Starnone’s novel «Via Gemito» into English from the Italian.
On Translating Franca Mancinelli
John Taylor talks to a group of students about translating the work of Italian poet and essayist Franca Mancinelli, with whom he enjoys a fruitful collaborative relationship.
There Is No Equivalence
This installment of “Colloquy: Translators in Conversation” features Jennifer Grotz, Piotr Sommer, and Danielle Pierratti in conversation with Matvei Yankelevich and C. Francis Fisher.
“Lightness moved things”
John Taylor reflects on what he has gleaned (and what his own writing has gained) from the poetry of Lorenzo Calogero in the ten years since he first began translating his work.
Dirty Shirts & Bottle Tops
Samuel Martin examines Antonio Tabucchi’s French connections and savors two new books of dialogues between Tabucchi and his translators to mark the ten years since his death.
Being Me Being You
Carolina Iribarren and Jhumpa Lahiri discuss Lahiri’s «Translating Myself & Others» and examine the intimacy, responsibility, and politics that infuse the art of translation.