Brice Matthieussent takes a witty, provocative look at the figure of the translator, questioning the aptness of the French term “le passeur” to describe the translator’s role.
The European Professional Translator
Matt Reeck provides a biting free-form critique of the wholly inadequate conditions in which literary translators are too often expected to labor in Western capitalist society.
Hopscotch Translation’s 2022 Publisher Forum
Following up on the one-year anniversary Translators Forum we published earlier this year, we are excited to mark the midway point of the Hopscotch Translation publishing calendar with another forum—this time directed at publishers of literature in translation!
Dirty Shirts & Bottle Tops
Samuel Martin examines Antonio Tabucchi’s French connections and savors two new books of dialogues between Tabucchi and his translators to mark the ten years since his death.
Another Kind of Emergence
Ilze Duarte responds to Michelle Mirabella’s essay on translators and authors emerging together, and tells of her own co-emergence with the Brazilian writer Marília Arnaud.
The Role of the Author in China
Dylan Levi King explores the author’s role in 20th- and 21st-century China, in an essay excerpted from the brand-new «Paper Republic Guide to Contemporary Chinese Literature».