Just in time for Valentine’s Day, Argentine translator and editor Gabriela Adamo sends off a love letter to translated literature and some of the people who make it possible.
Fidelity Means a Million Infidelities
We are pleased to publish this discussion with translators Mark Polizzotti and Katrina Dodson from the “Colloquy: Translators in Conversation” event series at Unnameable Books.
Clinical Poetics
Anushka Sen revels in the stark expression and philosophical daring of Chantal Maillard’s «Killing Plato», a two-part poetic volume translated from Spanish by Yvette Siegert.
Dirty Shirts & Bottle Tops
Samuel Martin examines Antonio Tabucchi’s French connections and savors two new books of dialogues between Tabucchi and his translators to mark the ten years since his death.
Translating Tawada and the Misplaced Mosquito
Margaret Mitsutani reflects on her many translations of Yoko Tawada’s Japanese works and on the need to trust your (important, but not infallible) ears while translating.
Language is a Foreign Language
Nancy Seidler sketches out several approaches to experimental translation, drawing on her own multimedia practice as well as examples from Eliot Weinberger to Sawako Nakayasu.