Victor Breidenbach gets to grips with Austrian poet Liesl Ujvaryโs collection Good & Safe in a stimulating and acclaimed translation by Ann Cotten and Anna-Isabella Dinwoodie.
“Not Sacrifice the Ease of the French” (Part II.c)
Vincent Kling concludes Part II of his essay on translational equivalence by scrutinizing Vladimir Nabokovโs notorious translation of Aleksander Pushkinโs novel ยซEugene Oneginยป.
“Not Sacrifice the Ease of the French” (Part II.b)
In this middle section of his essay on Marianne Moore and Jean de La Fontaine, Vincent Kling assesses the principle of translational equivalence with a wide swath of examples.
“Not Sacrifice the Ease of the French” (Part II.a)
Part II.a of Vincent Klingโs investigation into the fate of Marianne Mooreโs translations of Jean de la Fontaine sees him weighing other examples from Oscar Wilde to ยซBeowulfยป.
Blooming to Surface
Edith Adams talks to Michelle Mirabella about having translated Daniela Catrileoโs collection ยซGuerrilla Bloomsยป, longlisted for the 2025 National Translation Award in Poetry.
The Demistification of Elegy
Samuel Martin investigates the unmysterious case of Emmanuel Hocquardโs ยซElegiesยป, a touchstone of late 20th-century French poetry now translated into English by Cole Swensen.

