Panagiota Stoltidou discusses the breathtaking vitality of «The Light that Burns Us», a selection of poems by Jazra Khaleed translated from Greek and edited by Karen Van Dyck.
Are There Monkeys?
Samuel Martin takes an exploratory t(r)ack in reviewing a selection of the Lebanese-French writer Georges Schehadé’s « Poetries », translated from the French by Austin Carder.
Doireann Ní Ghríofa’s Ghostly Poetics of Female Translation
Elizabeth McNeill sifts through the layers of listening, reading, and translating that make up Irish poet Doireann Ní Ghríofa’s award-winning book « A Ghost in the Throat ».
Believing in Lines of Verse
Alina Bessenyey Williams delves into Szilárd Borbély’s collection of poems « In a Bucolic Land », compiled posthumously and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet.
Silent in Transit
Drawing from Anne Carson and John Cage, Carolina Iribarren explores what it means for a resonant translation practice to be attuned to structures of silence.
Translating in Sympathetic Ink
Amélie Derome sheds light on Marie Canavaggia, whose role as Céline’s secretary has overshadowed her work as a translator, namely of John Cowper Powys’s autobiography.