Lily Meyer discusses the relationship between selfishness and craft in translation, looking back at the genesis of her work translating Claudia Ulloa Donoso’s «Pajarito».
Elisa Ayerza Taber discusses poetry and translation with Argentine poet Violeta Percia, with a focus on listening, lightness, and the attunement of the word across languages.
Ainee Jeong reviews Sawako Nakayasu’s collection « Some Girls Walk Into the Country They Are From » and shows how it disrupts familiar paradigms of reading and translation.
Patrícia Lino chats with Elisa Wouk Almino and Flora Thomson-DeVeaux about translating Brazilian literature and how their practice has helped them cope with lockdown life.
Alexander Dickow reflects on the disconnects between translation theory and practice, exploring certain unexpected and unpredictable coincidences that tend to crop up when one translates rhyming verse.