For Hopscotch’s second anniversary, we asked a handful of translators to tell us about the “impassable” words that they’d found it tricky to bring into their target languages.
Hopscotch Translation’s One Year Anniversary
To celebrate our first anniversary, we've asked a group of translators to reflect on works they’ve loved that were translated from a language that they don't themselves know!
Cascading Splendor: Doderer’s «The Strudlhof Steps»
«Of course, simply having a translation of a great book is not enough; ideally it should be worthy of its source. Vincent Kling's translation admirably fulfills this hope.»
“Occupation: Composer and Writer”: A Translator As Well
This introduction to the century-spanning career of composer and writer Ernst Krenek culminates in a discussion of his self-translation of «The Three Overcoats of Anton K.»