Munawwar Abdulla reviews the cotranslation by Darren Byler and an anonymous ally of Perhat Tursun’s «The Backstreets», the first Uyghur novel to appear in English translation.
Review of Can Xue’s «Mystery Train»
Kenny Yim admires the artfulness of Can Xue’s novel «Mystery Train» as translated by Natascha Bruce, and reflects on the ways in which a translation becomes uncannily familiar.
The Translator’s Guilt
May Huang explores various ways in which translation practice can be bound up with feelings of guilt that affect the translator’s relationship to their languages and home(s).
Language is a Foreign Language
Nancy Seidler sketches out several approaches to experimental translation, drawing on her own multimedia practice as well as examples from Eliot Weinberger to Sawako Nakayasu.
The Role of the Author in China
Dylan Levi King explores the author’s role in 20th- and 21st-century China, in an essay excerpted from the brand-new «Paper Republic Guide to Contemporary Chinese Literature».
Hopscotch Translation’s One Year Anniversary
To celebrate our first anniversary, we've asked a group of translators to reflect on works they’ve loved that were translated from a language that they don't themselves know!