Munawwar Abdulla reviews the cotranslation by Darren Byler and an anonymous ally of Perhat Tursun’s «The Backstreets», the first Uyghur novel to appear in English translation.
Review of Can Xue’s «Mystery Train»
Kenny Yim admires the artfulness of Can Xue’s novel «Mystery Train» as translated by Natascha Bruce, and reflects on the ways in which a translation becomes uncannily familiar.
The Hyper-real magical realism of «Cursed Bunny»
Yoojung Chun delights in the gruesome details and barbed social critique of «Cursed Bunny», Anton Hur’s acclaimed translation of the Korean short story collection by Bora Chung.
A Garden of Earthly Delights and Bodily Horrors
Georgina Fooks reviews Ave Barrera’s novel «The Forgery», translated by Ellen Jones and Robin Myers, with particular attention to the book’s sensory (and sensational) aspects.
Clinical Poetics
Anushka Sen revels in the stark expression and philosophical daring of Chantal Maillard’s «Killing Plato», a two-part poetic volume translated from Spanish by Yvette Siegert.
The honor and burden of poetry
Khalid Lyamlahy delves into Annie Jamison’s translation of «The Uncertainty Principle», one of the latest poetry collections by the eminent Moroccan writer Abdellatif Laâbi.