Kasia Szymanska plunges into the forest of Jennifer Croft’s «The Extinction of Irena Rey» in order to explore the novel’s boldly imaginative portrait of a translator ecosystem.
Now More Roads Lead to France
Samuel Martin hails the first book-length French edition of a selection of poems by the Anglo-Welsh poet Edward Thomas (1878-1917), translated from the English by Sarah Montin.
Translating Home
Jenna Tang immerses herself in the nostalgic sensory world of Derek Chung’s poetry collection «A Cha Chaan Teng That Does Not Exist», translated from the Chinese by May Huang.
Tongues upon Tongues
Amanda L. Andrei is swept away by the flowing lyricism of «Glossolalia», Marlon Hacla’s book of poems translated from Filipino by Kristine Ong Muslim for Ugly Duckling Presse.
“mit diesem grenzhandel / an der sprache”
Daniel Rabuzzi reviews Uljana Wolf’s poetry collection «kochanie, today I bought bread» and admires the cleverness of Greg Nissan in bringing the work from German to English.
Shuffling from East to West
Matt Jakubowksi considers the contemporary political and social resonances of Brigitte Reimann’s novel «Siblings», translated by Lucy Jones and depicting Cold War-era Germany.