Submissions

Hopscotch Translation’s Submission Guidelines


Hopscotch Translation
is now welcoming
submissions
for Fall 2021!


We are now welcoming submissions for Fall 2021. Hopscotch Translation is an online revue dedicated to promoting dialogue on the practical, theoretical, and critical aspects of literary translation. We are eager to forge a larger community of translators, readers, and language enthusiasts, and would love to read and share your work. We provide peer-reviewed feedback, edits, and basic proofs before publication.

Ideas for possible topics include:

  • Short reviews of translations: Read something great lately? Tell us about it, and do your bit to help get the word out.
  • Long reviews: Take a deep dive! In-depth reviews, comparative work, critical examination of different translations of the same work. We’re open to suggestions!
  • Critical examinations of works on translation: New or old. Dig in: laud, refute, compare, modernize, theorize.
  • Interviews: We will be running regular interviews with literary translators, translator/author pairings, theorists, publishers, and so on. Someone out there you’d like to interview? Run it by us!
  • Biographical pieces: New or old. Tell us about the work or theories of a translation-related personality you admire, whether it’s Lydia Davis, Kate Briggs, Jhumpa Lahiri, Friedrich Hölderlin, or Cicero.
  • Collaborative pieces: How about a written panel discussion between you and one or several of your colleagues? It can be an interesting way to see multiple sides of a question.
  • Orphaned Translator’s Notes: Do you have further insights you’d like to share on a recent translation you published? Would you like to discuss the genesis of a recent translation project or the collaborative relationship you developed with a writer you’ve been translating? Whether theoretical or autobiographical, essays supplementing your recent work in translation are welcome.

Formatting Guidelines
Submissions should be original, previously unpublished work. We are not currently accepting full translations for publication; however, discussions, with excerpts, of forthcoming translations are welcome, provided all necessary permissions have been secured from the publisher by the author/translator prior to submission.

General target lengths: 1,500-3,000 words for a short review; 3,000-5,000 words for a longer essay or interview. These word limits are not strict, but are meant to give you a rough idea. 

We do not have a strict house style or formatting preference (Chicago, MLA, British vs American, etc), but we do ask that you keep any footnotes to a minimum and remain consistent in your style throughout. 

Pieces should be mainly in English, but citations from other languages are welcome. We will work with you to make sure that any non-Latin scripts appear properly in the proof before publishing.

We aim to return comments in a timely fashion. If you have not heard from us within one month, please feel free to follow up. Once your piece has been accepted for publication, we will provide a specific timeline for final edits, proofs, and publication. We currently aim to publish one piece per week.

Please send your submission in the form of a Word Document ( .doc), LastName_Title, to hopscotch.translation [at] gmail.com.


Processing…
Success! You're on the list.

A WordPress.com Website.

Up ↑