Richard Prins discusses his approach to translating the lyrics of contemporary Swahili hip-hop artists for his book ยซBrain Flavourยป, forthcoming this summer from Tenement Press.
Strange Encounters and Needless Worries
Stine An and Yoo Heekyung indulge in a richly detailed conversation about Anโs new translation of Heekyungโs poetry collection ยซWinter Night Rabbit Worriesยป for Ugly Duckling.
The Silent Unraveling of the World
Uruguayan novelist Fernanda Trรญas speaks with her Persian translator Miaad Banki about the driving forces behind her fiction and the border-crossing journeys of translation.
Interview with the editors of African Language Literatures in Translation
Erik Beranek discusses the new African Language Literatures in Translation series with series editor Alexander Fyfe and University of Georgia Press editor-in-chief Nate Holly.
“Not Sacrifice the Ease of the French” (Part II.c)
Vincent Kling concludes Part II of his essay on translational equivalence by scrutinizing Vladimir Nabokovโs notorious translation of Aleksander Pushkinโs novel ยซEugene Oneginยป.
“Not Sacrifice the Ease of the French” (Part II.b)
In this middle section of his essay on Marianne Moore and Jean de La Fontaine, Vincent Kling assesses the principle of translational equivalence with a wide swath of examples.

