Welcome to Hopscotch Translation

“Not Sacrifice the Ease of the French”: Jean de La Fontaine, Marianne Moore, and the Principle of Equivalence (Part II.b)

by Vincent Kling

Any translation naturally has to be mindful of prosody in the sense of cadence, rhythm, tempo, meter, and other aural effects. Poetry in particular deploys its acoustical properties to underpin and even enact the content. Here, however, the acoustical element dominates to the exclusion of every other, and while folly rejoices in the self-contained quality of its play, no readerโ€”or at least not this oneโ€”can help asking what the Zukofskysโ€™ animating principle might have been… READ MORE


โ€œNot Sacrifice the Ease of the Frenchโ€: Jean de La Fontaine, Marianne Moore, and the Principle of Equivalence (Part II.a)

by Vincent Kling

Hearing, after all, is the major faculty translators almost always stress as essential to their work. Seamus Heaneyโ€™s comment in the preface to his translation of Beowulf is pertinent: he was searching for the โ€œtuning forkโ€ that would enable him to find the right key and sound the right pitch for the music of the poem. He found it in the memory of storytelling in his home… READ MORE


โ€œBlooming to Surfaceโ€: Edith Adams on her Debut Book-length Translation of Daniela Catrileoโ€™s Guerrilla Blooms

Edith Adams interviewed by Michelle Mirabella

How might poetry become its own kind of territory, a place not where historical wounds are necessarily resolved or healed, but where other possible futures or narratives can be imagined? Danielaโ€™s work helps me think not only about the consequences of linguistic and territorial loss, but also about how literature can serve as a vital political tool for contesting entrenched narratives and creating language anew… READ MORE


The Demistification of Elegy

by Samuel E. Martin

In a short essay collected in Emmanuel Hocquard: La poรฉsie mode dโ€™emploi, Pascalle Monnier recalls that the poet harbored a soft spot for Miss Havisham in Great Expectations. Dickensโ€™s character, she suggests, embodies Hocquardโ€™s idiosyncratic conception of elegy. Both the grieving spinster and the Hocquardian elegist salvage the remnants of a ruined past and (re)place them at the center of a quotidian practice of repetition… READ MORE



Processingโ€ฆ
Success! You're on the list.

A WordPress.com Website.

Up ↑