On the occasion of their second Duras co-translation, Olivia Baes and Emma Ramadan reflect on «The Easy Life», Duras’s ongoing influence, and their evolving co-translation relationship.
Byways of Translation
Munawwar Abdulla reviews the cotranslation by Darren Byler and an anonymous ally of Perhat Tursun’s «The Backstreets», the first Uyghur novel to appear in English translation.
Review of Can Xue’s «Mystery Train»
Kenny Yim admires the artfulness of Can Xue’s novel «Mystery Train» as translated by Natascha Bruce, and reflects on the ways in which a translation becomes uncannily familiar.
The Hyper-real magical realism of «Cursed Bunny»
Yoojung Chun delights in the gruesome details and barbed social critique of «Cursed Bunny», Anton Hur’s acclaimed translation of the Korean short story collection by Bora Chung.
A Garden of Earthly Delights and Bodily Horrors
Georgina Fooks reviews Ave Barrera’s novel «The Forgery», translated by Ellen Jones and Robin Myers, with particular attention to the book’s sensory (and sensational) aspects.
Javier Marías’s Legacy
Katie King pays warm homage to the Spanish writer and translator Javier Marías (1951-2022), highlighting the immense importance of his translation practice on his own writing.