Nathan H. Dize remembers how he first encountered Makenzy Orcel’s novel «Les Immortelles» and reflects on the ethical stakes of translating such a tale from contemporary Haiti.
Translators take over the novel
Kasia Szymanska plunges into the forest of Jennifer Croft’s «The Extinction of Irena Rey» in order to explore the novel’s boldly imaginative portrait of a translator ecosystem.
Translators on Ann Leckie’s «Translation State»
Translators Alex Valente and Jeffrey Zuckerman discuss the treatment translation receives in Ann Leckie's SF novel «Translation State».
Shuffling from East to West
Matt Jakubowksi considers the contemporary political and social resonances of Brigitte Reimann’s novel «Siblings», translated by Lucy Jones and depicting Cold War-era Germany.
A bowl is a bowl is a cup
Lara Vergnaud contemplates the ifs and whens of preserving cultural markers with examples drawn from her recent translations of Joy Sorman, Yamen Manai, and Mohamed Mbougar Sarr.
Thoughts on the Translation of «Via Gemito» by Domenico Starnone
Oonagh Stransky pulls back the curtain on the determinative translational choices she made when bringing Domenico Starnone’s novel «Via Gemito» into English from the Italian.