For Hopscotch’s second anniversary, we asked a handful of translators to tell us about the “impassable” words that they’d found it tricky to bring into their target languages.
Ethical Material: Rosmarie Waldrop Translates Edmond Jabès
Janani Ambikapathy looks to Rosmarie Waldrop’s English renderings of the Egyptian poet Edmond Jabès for insight into a scrupulously ethical approach to literary translation.
Celebrating Hans Magnus Enzensberger’s Flops
Mike Mitchell and Simon Pare reflect on their experiences translating Hans Magnus Enzensberger, in anticipation of a new volume devoted to the author’s unfinished projects.
Language is a Foreign Language
Nancy Seidler sketches out several approaches to experimental translation, drawing on her own multimedia practice as well as examples from Eliot Weinberger to Sawako Nakayasu.
Hopscotch Translation’s One Year Anniversary
To celebrate our first anniversary, we've asked a group of translators to reflect on works they’ve loved that were translated from a language that they don't themselves know!
Yesterday’s Yesterday’s Paper
Matthew Spencer writes on the process and emotional weight involved in translating fragments selected from Heinrich von Kleist’s short-lived Berliner Abendblätter.