Daniel Rabuzzi reviews Uljana Wolf’s poetry collection «kochanie, today I bought bread» and admires the cleverness of Greg Nissan in bringing the work from German to English.
Shuffling from East to West
Matt Jakubowksi considers the contemporary political and social resonances of Brigitte Reimann’s novel «Siblings», translated by Lucy Jones and depicting Cold War-era Germany.
Review of Hermann Burger’s «Brenner»
Vincent Kling introduces us to the work of Hermann Burger and to Adrian Nathan West's remarkable translation of his novel «Brenner».
Imagining Brave Futures
Amanda L. Andrei expertly guides the reader through Jozefina Komporaly’s anthology of Romanian theater, and calls for more frequent performances of such plays in translation.
Hopscotch Translation’s Second Anniversary Forum
For Hopscotch’s second anniversary, we asked a handful of translators to tell us about the “impassable” words that they’d found it tricky to bring into their target languages.
Ethical Material: Rosmarie Waldrop Translates Edmond Jabès
Janani Ambikapathy looks to Rosmarie Waldrop’s English renderings of the Egyptian poet Edmond Jabès for insight into a scrupulously ethical approach to literary translation.