Matt Reeck, in this passionate follow-up to his piece ยซControl Alt Deleteยป, argues for more livable conditions and broader recognition for translators under late capitalism.
On Swahili Hip-Hop and the Insufficiency of Translation
Richard Prins discusses his approach to translating the lyrics of contemporary Swahili hip-hop artists for his book ยซBrain Flavourยป, forthcoming this summer from Tenement Press.
Strange Encounters and Needless Worries
Stine An and Yoo Heekyung indulge in a richly detailed conversation about Anโs new translation of Heekyungโs poetry collection ยซWinter Night Rabbit Worriesยป for Ugly Duckling.
Wonders in Aliceland
Pierre Senges leaps down the rabbit-hole in this review of Philippe Jaworskiโs new French translations of Lewis Carroll for Gallimardโs prestigious Bibliothรจque de la Plรฉiade.
Interview with the editors of African Language Literatures in Translation
Erik Beranek discusses the new African Language Literatures in Translation series with series editor Alexander Fyfe and University of Georgia Press editor-in-chief Nate Holly.
“Not Sacrifice the Ease of the French” (Part II.c)
Vincent Kling concludes Part II of his essay on translational equivalence by scrutinizing Vladimir Nabokovโs notorious translation of Aleksander Pushkinโs novel ยซEugene Oneginยป.

