Editor Jenn Director Hudson interviews acclaimed Hungarian author Miklós Vámos and literary translator Ági Bori about their work together.
Thoughts on the Translation of «Via Gemito» by Domenico Starnone
Oonagh Stransky pulls back the curtain on the determinative translational choices she made when bringing Domenico Starnone’s novel «Via Gemito» into English from the Italian.
On Translating Franca Mancinelli
John Taylor talks to a group of students about translating the work of Italian poet and essayist Franca Mancinelli, with whom he enjoys a fruitful collaborative relationship.
From Untranslatable to Illegible
Laura León Llerena discusses literacy as a colonial tool, introducing us to the Huarochirí manuscript and her book «Reading the Illegible».
To Translate Is to Write
French novelist and former Oulipo president Paul Fournel reflects on translation, on being translated, on translating the Oulipo, and on writing as a form of translation.
There Is No Equivalence
This installment of “Colloquy: Translators in Conversation” features Jennifer Grotz, Piotr Sommer, and Danielle Pierratti in conversation with Matvei Yankelevich and C. Francis Fisher.