Margaret Mitsutani reflects on her many translations of Yoko Tawadaโs Japanese works and on the need to trust your (important, but not infallible) ears while translating.
The Translator’s Guilt
May Huang explores various ways in which translation practice can be bound up with feelings of guilt that affect the translatorโs relationship to their languages and home(s).
Keep Danish Weird
Lise Kildegaard speaks with Daniel Rabuzzi about her friendship and collaboration with the Danish author Louis Jensen, whose ยซSquare Storiesยป she has translated into English.
Translator, Academia, Opus Tertiary
Jack Rockwell weighs the pluses, pitfalls, and implications of two very different approaches to translating the notoriously difficult prose of Jorge Luis Borges into English.
What Process Insights Can Be Gleaned From Translation Manuscripts?
Mara Faye Lethem draws on translator David Rosenthalโs archive in Barcelona to explore the theoretical and pedagogical insights that await in the papers of other translators.
So, What Is It?
Translator Jessica Sequeira reflects on love, art, and Modernity in this introduction to the life and work of Chilean poet Manuel Magallanes Moure, author of ยซWhat Is Love?ยป

