Samuel Martin takes an exploratory t(r)ack in reviewing a selection of the Lebanese-French writer Georges Schehadรฉโs ยซ Poetries ยป, translated from the French by Austin Carder.
Doireann Nรญ Ghrรญofaโs Ghostly Poetics of Female Translation
Elizabeth McNeill sifts through the layers of listening, reading, and translating that make up Irish poet Doireann Nรญ Ghrรญofaโs award-winning book ยซ A Ghost in the Throat ยป.
Believing in Lines of Verse
Alina Bessenyey Williams delves into Szilรกrd Borbรฉlyโs collection of poems ยซ In a Bucolic Land ยป, compiled posthumously and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet.
Listening in on ยซFifty Soundsยป
Yui Kajita immerses herself in the world of Polly Bartonโs ยซFifty Soundsยป, in this review that is likewise an encounter: โItโs even a little akin to meeting someone in person.โ
Vibrant Worlds, Vibrant Words
Daniel Rabuzzi reviews ยซThe Pomegranatesยป, Cristina Mazzoniโs anthology of modern Italian fairy tales, and discusses the particular challenges and rewards of translation involved.
Triple Sight, Double Exposure
Jeffrey Zuckerman reviews Irving Weissโs translation of Mauritian author Malcolm de Chazalโs breakthrough volume of aphorisms through the lens of photography.

