ยซOf course, simply having a translation of a great book is not enough; ideally it should be worthy of its source. Vincent Kling's translation admirably fulfills this hope.ยป
A Writer Preoccupied
Sam Carter examines the relationships between testimony, hybridity, resistance, and ruin in Juliรกn Fuksโ polyvocal work of autofiction, ยซOccupationยป.
ยซMahagonyยป: A Colloquy of French-American Voices
Matt Reeck unpacks Betsy Wingโs latest translation of รdouard Glissant โ his fifth novel, ยซMahagonyยป โ as hybrid chronicle, postcolonial autoethnography, and polyvocal colloquy.
The Light in the Wood: Saer’s ยซThe Regal Lemon Treeยป
Juan Agustรญn Mucci examines the metaphysical and syntactic complexities of Juan Josรฉ Saerโs prose through an analysis of Sergio Waismanโs translation of ยซThe Regal Lemon Treeยป.
Some Girls Translate Not in Twos
Ainee Jeong reviews Sawako Nakayasuโs collection ยซ Some Girls Walk Into the Country They Are From ยป and shows how it disrupts familiar paradigms of reading and translation.
The Suffering Detective: Manchette’s ยซNo Room at the Morgueยป
Vancouver-based writer Don English shares his take on the most recent Jean-Patrick Manchette offering from NYRB Classics: ยซNo Room at the Morgueยป, translated by Alyson Waters.

