Lily Meyer discusses the relationship between selfishness and craft in translation, looking back at the genesis of her work translating Claudia Ulloa Donosoโs ยซPajaritoยป.
“Occupation: Composer and Writer”: A Translator As Well
This introduction to the century-spanning career of composer and writer Ernst Krenek culminates in a discussion of his self-translation of ยซThe Three Overcoats of Anton K.ยป
Translationships (III)
In her latest โTranslationships,โ Magdalena Edwards breaks down how she sees translated variations of Jean Cocteauโs play โLa Voix Humaineโ in three films by Pedro Almodรณvar.
Calling the Ship by a Different Name
Kit Schluter examines some creative approaches to engaging with outdated historical ethics via New Narrative writers Glรผck and Booneโs modernizing translation of La Fontaine.
Translation as Call and Answer
Elisa Ayerza Taber discusses poetry and translation with Argentine poet Violeta Percia, with a focus on listening, lightness, and the attunement of the word across languages.
Remaking Ourselves in Translation
Trask Roberts explores the complex intersection of self-translation and autobiography, focusing in particular on what might be called the many lives of the writer Romain Gary.

