David Bellos digs into the curious French origins of international translation rights to show how todayโs copyright laws reflect ideas of authorship and property.
Silent in Transit
Drawing from Anne Carson and John Cage, Carolina Iribarren explores what it means for a resonant translation practice to be attuned to structures of silence.
And Not Towards Peace
Hopscotch is thrilled to share Esther Allenโs afterword for her long-awaited translation of Antonio Di Benedettoโs The Silentiary, coming from NYRB Classics on February 1st, 2022.
Translationships (VI)
In Translationships VI, Magdalena Edwards turns to an unlikely source for a new look at translation: Denis Villeneuveโs film DUNE (2021), as exemplified by its protagonist Paul.
Translating in Sympathetic Ink
Amรฉlie Derome sheds light on Marie Canavaggia, whose role as Cรฉlineโs secretary has overshadowed her work as a translator, namely of John Cowper Powysโs autobiography.
Reading and Translating Theatre
Kotryna Garanasvili takes her English-language adaptation of Lithuanian playwright Marius Ivaลกkeviฤius as a starting point for reflecting on how we read and translate theater.

