Samuel Martin revisits T. E. Lawrenceโs English version of a little-known French novel by Adrien Le Corbeau, ยซThe Forest Giantยป, nearly 100 years after its initial publication.
Translating Legend and Legacy
May Huang writes of how she overcame her initial hesitancy to translate a story from the Chinese wuxia tradition by Ma Xiaoquan, published this fall by Pathlight Magazine.
Voller Poesie und Gefรผhl
Ayรงa Tรผrkoฤlu reflects on the work and decisions that went into co-translating Selim รzdoฤanโs novel ยซThe Blacksmithโs Daughterยป from German with Katy Derbyshire.
The Parasite of Translation
Translator, writer, and publisher Johannes Gรถransson draws on the writings of Michel Serres to explore the notion of the parasite and its possible place in conceptualizing translation.
“Occupation: Composer and Writer”: A Translator As Well
This introduction to the century-spanning career of composer and writer Ernst Krenek culminates in a discussion of his self-translation of ยซThe Three Overcoats of Anton K.ยป
Remaking Ourselves in Translation
Trask Roberts explores the complex intersection of self-translation and autobiography, focusing in particular on what might be called the many lives of the writer Romain Gary.

