Vincent Kling examines the surprising, negative reception that Marianne Moore's translation of La Fontaine's ยซFablesยป, to ask, more generally, how to fairly appraise a work of literary translation.
Introduction to the Translator’s Preface to ยซWorlds Built to Fall Apartยป
Erik Beranek discusses translation issues in this introduction to his translator's preface to David Lapoujade's ยซWorlds Built to Fall Apartยป.
Translating Makenzy Orcel’s The Immortals
Nathan H. Dize remembers how he first encountered Makenzy Orcelโs novel ยซLes Immortellesยป and reflects on the ethical stakes of translating such a tale from contemporary Haiti.
Now More Roads Lead to France
Samuel Martin hails the first book-length French edition of a selection of poems by the Anglo-Welsh poet Edward Thomas (1878-1917), translated from the English by Sarah Montin.
Translating Constraint
This installment of "Colloquy: Translators in Conversation" features Chris Clarke, Eugene Ostashevsky, and Emma Ramadan talking with C. Francis Fisher about translating constraint.
Placing ยซJoy at the Helmยป
John Taylor pulls back the curtain on his ongoing translations of the Belgian francophone poet Charline Lambert, intimately exploring her work and laying bare his own process.

