Nathan Dize probes Conor Bracken’s recent translation of Haitian poet Jean D’Amérique, from the challenges of reproducing sonic clusters to the concept of poetry—and possibly translation itself—as witness.
Nathan Dize probes Conor Bracken’s recent translation of Haitian poet Jean D’Amérique, from the challenges of reproducing sonic clusters to the concept of poetry—and possibly translation itself—as witness.