Panagiota Stoltidou discusses the breathtaking vitality of ยซThe Light that Burns Usยป, a selection of poems by Jazra Khaleed translated from Greek and edited by Karen Van Dyck.
Are There Monkeys?
Samuel Martin takes an exploratory t(r)ack in reviewing a selection of the Lebanese-French writer Georges Schehadรฉโs ยซ Poetries ยป, translated from the French by Austin Carder.
Doireann Nรญ Ghrรญofaโs Ghostly Poetics of Female Translation
Elizabeth McNeill sifts through the layers of listening, reading, and translating that make up Irish poet Doireann Nรญ Ghrรญofaโs award-winning book ยซ A Ghost in the Throat ยป.
Believing in Lines of Verse
Alina Bessenyey Williams delves into Szilรกrd Borbรฉlyโs collection of poems ยซ In a Bucolic Land ยป, compiled posthumously and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet.
Silent in Transit
Drawing from Anne Carson and John Cage, Carolina Iribarren explores what it means for a resonant translation practice to be attuned to structures of silence.
Translating in Sympathetic Ink
Amรฉlie Derome sheds light on Marie Canavaggia, whose role as Cรฉlineโs secretary has overshadowed her work as a translator, namely of John Cowper Powysโs autobiography.

