John Taylor reflects on what he has gleaned (and what his own writing has gained) from the poetry of Lorenzo Calogero in the ten years since he first began translating his work.
The honor and burden of poetry
Khalid Lyamlahy delves into Annie Jamisonโs translation of ยซThe Uncertainty Principleยป, one of the latest poetry collections by the eminent Moroccan writer Abdellatif Laรขbi.
A New Beat in Our Chests
Panagiota Stoltidou discusses the breathtaking vitality of ยซThe Light that Burns Usยป, a selection of poems by Jazra Khaleed translated from Greek and edited by Karen Van Dyck.
Are There Monkeys?
Samuel Martin takes an exploratory t(r)ack in reviewing a selection of the Lebanese-French writer Georges Schehadรฉโs ยซ Poetries ยป, translated from the French by Austin Carder.
Doireann Nรญ Ghrรญofaโs Ghostly Poetics of Female Translation
Elizabeth McNeill sifts through the layers of listening, reading, and translating that make up Irish poet Doireann Nรญ Ghrรญofaโs award-winning book ยซ A Ghost in the Throat ยป.
Believing in Lines of Verse
Alina Bessenyey Williams delves into Szilรกrd Borbรฉlyโs collection of poems ยซ In a Bucolic Land ยป, compiled posthumously and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet.

