Matt Jakubowksi considers the contemporary political and social resonances of Brigitte Reimannโs novel ยซSiblingsยป, translated by Lucy Jones and depicting Cold War-era Germany.
ยซSeptologyยป and its Simplistic Complexity
Jordan Barger assesses how Damion Searls handles the challenges of lexical repetition and unbroken syntax when translating Jon Fosseโs ยซSeptologyยป from Norwegian into English.
Music, Math, Religion, and Naming
On the topographical rhythms of prose, and historical decisions for transliteration: Chris Clarke reflects on his translation of Algerian author Ryad Girodโs novel ยซMansourโs Eyesยป.
In Flight, In Flux
Alexandra Tilden reviews Julia Sanchesโs translation of Mariana Oliverโs Migratory Birds and lays bare the broad political implications of seemingly subtle linguistic choices.

