Translation is Like…

Talbot S. Hook ponders the widespread tendency to define translation in comparative or metaphorical terms and asks if there is really an alternative that would benefit readers.

Translating the Elliptical

Shushan Avagyan makes an urgent case for preserving the abundant ellipses when translating Zabel Yesayanโ€™s ยซAveragnerun mejยป (1911), an account of massacres in Ottoman Turkey.

Riff-driven

Jess Jensen Mitchell is lured into the weird and wild world(s) of translation multiples, the genre that Kasia Szymanska identifies and explores in her new book of the same name.

Quotidian Violence

Michelle Mirabella foregrounds different forms of violence in Marรญlia Arnaudโ€™s story collection ยซThe Book of Affectsยป, translated from the Brazilian Portuguese by Ilze Duarte.

A WordPress.com Website.

Up ↑