Zrinka Stahuljak outlines the role, importance, and fascination of the people she terms โfixers,โ pivotal figures in the translation history of the early modern Mediterranean.
The Translator’s Visibility
Noah Rawlings teases out the implicit theory of translation to be found in Lydia Davisโs recent essay collections and reflects on the translation strategies she has deployed.
Wrong from the Start!
In search of shared experience: Talbot Hook points a finger at the Moon, exploring the parallels between literary translation and Zen Buddhism.
Translating Power
In this third installment of the Translation History in Global Perspective series, Joshua Birk looks at institutionalized translation programs to complicate the picture of Latin domination in 12th-century Sicily.
Control Alt Delete
Matt Reeck, in this probing piece, suggests that the translatorโs famed invisibility may be down to their not having what Michel Foucault calls a โunique discursive physiognomy.โ
โNot Sacrifice the Ease of the Frenchโ (Part I)
Vincent Kling examines the surprising, negative reception that Marianne Moore's translation of La Fontaine's ยซFablesยป, to ask, more generally, how to fairly appraise a work of literary translation.

