References for «Not Sacrifice the Ease of the French: Part II» by Vincent Kling

References for «Not Sacrifice the Ease of the French: Part II»

by Vincent Kling

This page contains the list of works cited in Vincent Kling’s essay, “Not Sacrifice the Ease of the French” (Part II).

To return to the essay, click HERE.


Auden, W. H. The Dyer’s Hand. New York: Vintage, 1989.

Auden, W. H. The Shield of Achilles. Princeton: Princeton UP, 2024. (Original edition 1955.)

Bacharevič, Alhierd. Alindarka’s Children. Trans. Jim Dingley and Petra Reid. New York: New Directions, 2020.

Baudelaire, Charles. Flowers of Evil. Trans. George Dillon and Edna St. Vincent Millay. New York: New York Review Books, 2024.

Beowulf: A New Verse Translation. Trans. Seamus Heaney. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000.

Brecht, Bertold, trans. Marc Blitzstein. “Pirate Jenny.” Sung by Nina Simone. https://genius.com/Nina-simone-pirate-jenny-lyrics

Brecht, Bertold, trans. Marc Blitzstein. “Mack the Knife.” Sung by Ella Fitzgerald. https://www.youtube.com/watch?v=qU7R1w0aNF0

Bridgman, Richard. Gertrude Stein in Pieces. New York: Oxford UP, 1971.

Briggs, Tom. “Happy Anniversary to ‘The Threepenny Opera.’” OnStage, 26 Aug 2016. https://www.onstageblog.com/columns/2016/8/26/happy-anniversary-to-the-threepenny-opera

Brown, Edward J. “Round Two: Nabokov versus Pushkin.” Slavic Review 36, 1 (March 1977), 101-105.

Catullus. Poems. Trans. A. S. Kline. https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/Catullus.php#anchor_Toc531846746

Claudel, Paul. The Tidings Brought to Mary. Trans. Louise Morgan Sill. New Haven: Yale UP, 1916.

Currell, David. “‘As He Refined the Language’: Dryden’s Task as a Translator.” Literature Compass 3, 2 (2006), 159-171. https://compass.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1741-4113.2006.00311.x

Czernin, Franz Josef. “Zur Übersetzung.” William Shakespeare / Franz Josef Czernin. Sonette. Übersetzungen. Munich: Hanser, 1999.

Dante Alighieri. Inferno. Trans. Charles S. Singleton. Princeton: Princeton UP, 1990. 2 vols. Text and Commentary.

Dergatcheva, Anna. “Emergence of Meaning and Cross-Cultural Translation in Vladimir Nabokov’s Translation and Commentary of Alexander Pushkin’s Eugene Onegin.” (https://miamioh.edu/cas/_files/documents/havighurst/2002/dergatcheva.pdf)

Dralyuk, Boris. “The Silver Age of Russian-to-English Translation.” Translation Review 97 (1). https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/07374836.2016.1272367

Duncan, Dennis, Stephen Harrison, and others. Babel: Adventures in Translation. Oxford: Bodleian Library, 2019.

Federmair, Leopold. Formen der Unruhe. Vienna: Klever, 2008.

Frank, Edwin. Stranger Than Fiction: Lives of the Twentieth-Century Novel. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2024.

Frug, Stephen Saperstein. “Eugene Onegin in English: Comparing Translations.” Attempts, 1 Mar 2009. http://stephenfrug.blogspot.com/2009/03/eugene-onegin-in-english-comparing.html#:~:text=Some%20English%2Dlanguage%20poetry%20has,in%20English%20in%20Onegin%20stanzas.

Gioia, Dana. “An Interview with the Translator [Richard Wilbur] by Dana Gioia.” In Molière 613-620.

Glassgold, Peter. Hwæt! A Little Old English Anthology of American Modernist Poetry. 2nd, rev. ed. Los Angeles: Green Integer, 2012.

Gopnik, Adam. “Why an Imperfect Version of Proust Is a Classic in English.” New Yorker. 30 Mar 2015. https://www.newyorker.com/books/page-turner/how-a-flawed-version-of-proust-became-a-classic-in-english

Hartmann, Nina. “Zur Salomé-Dichtung Oscar Wildes.” Richard Strauss, Salomé. Program Booklet, Vienna State Opera, Season 2022-2023. 29

Heaney, Seamus. The Translations of Seamus Heaney. Ed. Marco Sonzogni. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2023.

Hecht, Anthony. Collected Poems, including Late and Uncollected Work. Ed. Philip Hoy. New York: Knopf, 2023.

Hecht, Anthony. Selected Letters. Ed. Jonathan F. S. Post. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2013.

Hofmannsthal, Hugo von. Jedermann: Das Spiel vom Sterben des reichen Mannes. Frankfurt: Fischer, 1991.

Hofmannsthal, Hugo von. Gesammelte Werke: Dramen VI: Ballette, Pantomimen, Bearbeitungen, Übersetzungen. Ed. Bernd Schoeller. Frankfurt: Fischer, 1979.

Hofstadter, Douglas. See under Pushkin.

Hopkins, David. “Dryden as Translator.” Oxford UP, 3 Nov. 2014. https://academic.oup.com/edited-volume/43514/chapter/364248588

Kling, Vincent. Acceptance Speech, Helen and Kurt Wolff Prize, 16 Jun 2022. https://www.youtube.com/watch?v=LuiY5H52AG0.

The Lectern. Blog. https://thelectern.blogspot.com/2010/01/eugene-onegin-5-translations-and.html.

Leithauser, Brad. Rhyme’s Rooms: The Architecture of Poetry. New York: Knopf, 2022.

Lightbox Film Center. “Deep Dive: Ingmar Bergman.” 13 Sep 2018. https://lightboxfilmcenter.org/spotlight/deep-dive-ingmar-bergman8

Longfellow, Henry Wadsworth. Translation of Dante. https://www.gutenberg.org/cache/epub/1004/pg1004-images.html

Luzzi, Joseph. “Is Longfellow’s Translation of Dante the Best?” https://bookhaven.stanford.edu/2016/03/is-longfellows-translation-of-dante-the-best-one-writer-makes-the-case/

Lyrics Translate. https://lyricstranslate.com

Marchesi, Simone. “An American Voice for Dante.” Preface to Dante, Divine Comedy. Princeton: Princeton UP, 2024. 1-35.

McCabe, Chris, ed. Poems from the Edge of Extinction: An Anthology of Poems in Endangered Languages. London: Chambers 2019.

MPT: Modern Poetry in Translation. “Edwin Morgan.” https://modernpoetryintranslation.com/poet/edwin-morgan/

Molière. The Complete Richard Wilbur Translations. 2 vol. New York: Library of America, 2021.

Mortimer, Anthony. “Translating Baudelaire.” Translation and Literature 33, 1 (Spring 2024), 52-75.

Nabokov, Vladimir. “The Art of Translation.” New Republic, 4 Aug 1941. https://newrepublic.com/article/113310/vladimir-nabokov-art-translation.

Nabokov, Vladimir. “The ‘Eugene Onegin’ Stanza.” Pushkin / Nabokov, vol. 1, 9-14.

Nosowitz, Dan. “How the English Failed to Stamp Out the Scots Language.” Atlas Obscura.  28 Sep 2018. https://www.atlasobscura.com/articles/scots-language

Nunnally, Tina. “How Sigrid Undset Brought a Medieval Norwegian Epic to Life.” Literary Hub, 12 Nov 2020. https://lithub.com/how-sigrid-undset-brought-a-medieval-norwegian-epic-to-life/

Ozick, Cynthia. “The Impossibility of Translating Franz Kafka.” New Yorker  11 Jan 1999. https://www.newyorker.com/magazine/1999/01/11/the-impossibility-of-being-kafka?fbclid=IwAR1ngw663PbcKv_TyiNei_UQ6cYAl-Q5CWRiSVEvaoN7OyjbA1puQA9vkTY

Palma, Helen. “Sing, Muse.” http://www.expansivepoetryonline.com/journal/rev112001.html

Pearl Poet. Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation. Trans. Marie Borroff. New York: Norton, 1967.

Perec, Georges. Life A User’s Manual. Trans. David Bellos. Boston: Godine, 2001.

Perlin, Ross. Language City: The Fight to Preserve Endangered Mother Tongues in New York. New York: Grove, 2024.

Pinkham, Sophie. “The Thorny Politics of Translating a Belarusian Novel.” New York Times, 21 Jun 2022. https://www.nytimes.com/2022/06/21/books/review/alhierd-bacharevic-alindarkas-children.html

Pollack, Howard. Marc Blitzstein: His Life, His Work, His World. New York: Oxford UP, 2012.

Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Eugene Onegin: A Novel In Verse. A Novel Versification by Douglas Hofstadter. New York: Basic Books, 1999. (Pushkin / Hofstadter)

Pushkin, Aleksandr. Eugene Onegin: A Novel in Verse. Trans. Vladimir Nabokov. 2 vols. 1. Introduction and Translation. 2. Commentary and Index. Bollingen Series. Princeton: Princeton UP, rev. ed. 1975. (Pushkin / Nabokov)

Pushkin, Aleksandr. Eugene Onegin: A Novel in Verse. Trans. Walter Arndt. New York: Plume, 1963. (Pushkin / Arndt)

Rodden, John. “The Metamorphoses of Franz Kafka.” American Purpose, 28 Jun 2024. https://www.americanpurpose.com/articles/the-metamorphoses-of-franz-kafka/

Rosengrant, Judson. “Nabokov, Onegin, and the Theory of Translation.” Slavic and Eastern European Journal, 38, 1 (1994), 13-27.

Searls, Damion. The Philosophy of Translation. New Haven: Yale UP, 2024.

Seth, Vikram. Golden Gate. London: Faber and Faber, 2002.

Second Hand Songs. “The Ballad of Mack the Knife.” https://secondhandsongs.com/work/9119/all#work-9119.

Sørbø, Marie Nedregotten. “Sigrid Undset: Olaf Audunssøn.”  Translation and Literature 33 (2024), 375-382.

Stein, Gertrude. The Autobiography of Alice B. Toklas. New York: Vintage, 1990.

Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford UP, 1975.

Stoppard, Tom. Arcadia. London: Faber and Faber, 1993.

Undset, Sigrid. Kristin Lavransdatter. Trans. Charles Archer and J. S. Scott. New York: Knopf, 1985. (Original edition 1929.)

Untermeyer, Jean Starr. Re-Creations: Poems. New York: Norton, 1970.

Van Rooten, Luis d’Antin. Mots d’heures: Gousses, Rames: The d’Antin Manuscript. New York: Viking, 1967.

Villon, François. The Poems of François Villon. Trans. Galway Kinnell. New York: New American Library, 1965.

West, Anna. “Your Guide to the Ingmar Bergman Series at the Lightbox Film Center.” 34th Street. 18 Sep 2018.
https://www.34st.com/article/2018/09/your-guide-to-ingmar-bergman-at-lightbox-film-penn

Wilde, Oscar. Salomé: Drame en un acte. Paris: Librairie de l’Art Indépendant, 1893. https://fr.wikisource.org/wiki/Salomé_(Wilde)

Wilde, Oscar. Salomé: A Tragedy in One Act: Translated from the French of Oscar Wilde. London: Melmoth, 1904.

Wilson, Edmund. “The Strange Case of Pushkin and Nabokov.” New York Review of Books, 15 Jul 1965. https://www.nybooks.com/articles/1965/07/15/the-strange-case-of-pushkin-and-nabokov/

Wolff, Larry. “Those Who Live in the Dark.”New York Review of Books. 10 May 2025. https://www.nybooks.com/online/2025/05/10/those-who-live-in-the-dark-brecht-weill/

Woods, John E. “Einzelgänger.” Keynote Address. Doppelgängers and Fraternal Twins: Translations in German Studies. Binghamton University German Studies Colloquium 2012. 21 Apr 2012.

Woodsworth, Judith. Telling the Story of Translation: Writers Who Translate. London: Bloomsbury, 2017.

https://www.nybooks.com/online/2025/05/10/those-who-live-in-the-dark-brecht-weill/

Zukofsky, Louis. A New: Complete Shorter Poems. New York: New Directions, 1991.

Comments are closed.

A WordPress.com Website.

Up ↑