Just in time for Valentineโs Day, Argentine translator and editor Gabriela Adamo sends off a love letter to translated literature and some of the people who make it possible.
En passant
Erรญn Moure summons the reader to be constantly attentive to the trembling movement of (and between) languages, in this nimble reflection on the notion of the โintranslatable.โ
The Bulgarian ะงัะถะฑะธะฝะฐ
Ekaterina Petrova takes the reader on a journey through the many echoes of the Bulgarian word chujbina, expanding on her recently translated anthology ยซMy Brotherโs Suitcaseยป.
The Roundabout of Translation
Jonathan Dunne embarks on a merry-go-round of (re)translation, following two quotations on their literary journey across the English, French, Spanish, and Galician languages.
Translating Jean Frรฉmonโs ยซLe miroir magiqueยป
John Taylor muses on what links the portraitist to the translator and offers a glimpse of ยซPortrait Talesยป, translated from the French of the writer and gallerist Jean Frรฉmon.
Of Legacies, Larcenies, and Litigants (II)
In this second part of his essay on the โcultural frontโ of the war in Ukraine, John Rodden examines Nabokovโs Gogol, as well as the rival claims made on other major writers.

