Samuel Martin investigates the unmysterious case of Emmanuel Hocquardโs ยซElegiesยป, a touchstone of late 20th-century French poetry now translated into English by Cole Swensen.
Translations Come and Go, Racism Remains
Santiago Artozqui assesses the linguistic strategies and sociohistorical stakes involved in retranslating Margaret Mitchellโs 1936 novel ยซGone with the Windยป into French in 2020.
The Visitor Peering over My Shoulder
Jean-Yves Masson reveals what it can mean for a translator to be haunted by an author, in this intimate account of his affinity with the Austrian writer Hugo von Hofmannsthal.
What Brings Us to a Halt (Part 2)
John Taylor, in this second part of ยซWhat Brings Us to a Haltยป, responds to his friend and collaborator Franca Mancinelli with an essay about poetry, botany, and translation.
The Office, The Daily Show, and Waiting for Godot
Amanda Andrei attends Geffen Playhouseโs recent production of Samuel Beckettโs play ยซWaiting for Godotยป and comes away with a few insights or โprovocationsโ for translators.
Unlocked Doors & Inner Rewards
Samuel Martin pays tribute to the writer and translator Paul Auster (1947-2024), recalling how their two paths crossed and revisiting Austerโs translations of Joseph Joubert.

