Barbara Thimm takes a simultaneously playful and practical approach to translation as reading, drawing on her teaching as well as her own translation of German novelist Ror Wolf.
โmit diesem grenzhandel / an der spracheโ
Daniel Rabuzzi reviews Uljana Wolfโs poetry collection ยซkochanie, today I bought breadยป and admires the cleverness of Greg Nissan in bringing the work from German to English.
Shuffling from East to West
Matt Jakubowksi considers the contemporary political and social resonances of Brigitte Reimannโs novel ยซSiblingsยป, translated by Lucy Jones and depicting Cold War-era Germany.
Celebrating Hans Magnus Enzensberger’s Flops
Mike Mitchell and Simon Pare reflect on their experiences translating Hans Magnus Enzensberger, in anticipation of a new volume devoted to the authorโs unfinished projects.
Hopscotch Translation’s One Year Anniversary
To celebrate our first anniversary, we've asked a group of translators to reflect on works theyโve loved that were translated from a language that they don't themselves know!
Yesterday’s Yesterday’s Paper
Matthew Spencer writes on the process and emotional weight involved in translating fragments selected from Heinrich von Kleistโs short-lived Berliner Abendblรคtter.

