Franca Mancinelli reflects on the simultaneously precarious and regenerative aspects of poetic language, in this latest instalment of a translational dialogue with John Taylor.
Hopscotch Translation’s Second Anniversary Forum
For Hopscotchโs second anniversary, we asked a handful of translators to tell us about the โimpassableโ words that theyโd found it tricky to bring into their target languages.
Translating Tawada and the Misplaced Mosquito
Margaret Mitsutani reflects on her many translations of Yoko Tawadaโs Japanese works and on the need to trust your (important, but not infallible) ears while translating.
Listening in on ยซFifty Soundsยป
Yui Kajita immerses herself in the world of Polly Bartonโs ยซFifty Soundsยป, in this review that is likewise an encounter: โItโs even a little akin to meeting someone in person.โ
Such a Close Form of Reading
Allison Markin Powell talks to Sevinรง Tรผrkkan about translating Japanese literature, and offers some practical tips to beginning translators about how to negotiate contracts.
Dreams, Drugs and Rock ‘n’ Roll
David Boyd discusses the many styles and voices contained in ยซTerminal Boredomยป, the first collection of Izumi Suzukiโs science fiction stories translated into English.

