The Hopscotch Translation editorial team shares their recommendations of some reading highlights from 2025 and previews a handful of titles to look forward to in the new year.
Translations Come and Go, Racism Remains
Santiago Artozqui assesses the linguistic strategies and sociohistorical stakes involved in retranslating Margaret Mitchellโs 1936 novel ยซGone with the Windยป into French in 2020.
Translation is Like…
Talbot S. Hook ponders the widespread tendency to define translation in comparative or metaphorical terms and asks if there is really an alternative that would benefit readers.
Translating the Elliptical
Shushan Avagyan makes an urgent case for preserving the abundant ellipses when translating Zabel Yesayanโs ยซAveragnerun mejยป (1911), an account of massacres in Ottoman Turkey.
Bringing Godzilla to the Village and Other Devastations
James Richie details the process of bringing Mexican poet Vรญctor Cabreraโs recent chapbook ยซA Village Devastated by Godzillaยป into English in this cinematic translatorโs note.
The Visitor Peering over My Shoulder
Jean-Yves Masson reveals what it can mean for a translator to be haunted by an author, in this intimate account of his affinity with the Austrian writer Hugo von Hofmannsthal.

