Matt Reeck reviews the first two volumes of Kayali, a new series of Antilleanย translations from Nathanaรซl and Quattro Books.
Rebuilding the Room, Letting the Light Shine Through
Nathan Dize probes Conor Brackenโs recent translation of Haitian poet Jean DโAmรฉrique, from the challenges of reproducing sonic clusters to the concept of poetryโand possibly translation itselfโas witness.
Between Poetry and Translation
Translations with no originals and originals from unwritten source texts: Guy Bennett reflects on the symbiosis of writing and translating in his more than thirty years of work.
To Translate Is to Write
French novelist and former Oulipo president Paul Fournel reflects on translation, on being translated, on translating the Oulipo, and on writing as a form of translation.
A Wordless Coma
Brice Matthieussent takes a witty, provocative look at the figure of the translator, questioning the aptness of the French term โle passeurโ to describe the translatorโs role.
On the Point of Becoming
On the occasion of their second Duras co-translation, Olivia Baes and Emma Ramadan reflect on ยซThe Easy Lifeยป, Durasโs ongoing influence, and their evolving co-translation relationship.

