Part II.a of Vincent Klingโs investigation into the fate of Marianne Mooreโs translations of Jean de la Fontaine sees him weighing other examples from Oscar Wilde to ยซBeowulfยป.
The Visitor Peering over My Shoulder
Jean-Yves Masson reveals what it can mean for a translator to be haunted by an author, in this intimate account of his affinity with the Austrian writer Hugo von Hofmannsthal.
Following Threads and Leaving Traces (Part 2)
In Part 2 of their conversation, Breon Mitchell and Chris Clarke discuss further strategies for maintaining translation archives so as to ensure their usefulness and durability.
As Long As Language Exists
Bradley Harmon immerses himself and the reader in the process of translating the work of Swedish poet Katarina Frostenson, in this translatorโs note from ยซThe Space of Timeยป.
Following Threads and Leaving Traces (Part 1)
Breon Mitchell chats with our own Chris Clarke about the untold riches of translatorsโ archives, how they are compiled in the first place and what is involved in curating them.
Mumbo Jumbo, Verbal Acrobatics, Fun
Barbara Thimm takes a simultaneously playful and practical approach to translation as reading, drawing on her teaching as well as her own translation of German novelist Ror Wolf.

