Jess Jensen Mitchell is lured into the weird and wild world(s) of translation multiples, the genre that Kasia Szymanska identifies and explores in her new book of the same name.
Following Threads and Leaving Traces (Part 2)
In Part 2 of their conversation, Breon Mitchell and Chris Clarke discuss further strategies for maintaining translation archives so as to ensure their usefulness and durability.
Translating Constraint
This installment of "Colloquy: Translators in Conversation" features Chris Clarke, Eugene Ostashevsky, and Emma Ramadan talking with C. Francis Fisher about translating constraint.
Between Poetry and Translation
Translations with no originals and originals from unwritten source texts: Guy Bennett reflects on the symbiosis of writing and translating in his more than thirty years of work.
To Translate Is to Write
French novelist and former Oulipo president Paul Fournel reflects on translation, on being translated, on translating the Oulipo, and on writing as a form of translation.
In the Service of the Figure (II)
In Part 2 of their interview, Janet Lee and Marcella Durand turn to Durandโs own poetic work, focusing on her attempt to break down the divisions between humans and nature.

