Samuel Martin examines Antonio Tabucchiโs French connections and savors two new books of dialogues between Tabucchi and his translators to mark the ten years since his death.
Celebrating Hans Magnus Enzensberger’s Flops
Mike Mitchell and Simon Pare reflect on their experiences translating Hans Magnus Enzensberger, in anticipation of a new volume devoted to the authorโs unfinished projects.
Translating Eastern European Science Fiction (Part 2)
In this second part of the interview, Chris Clarke and Michael Kandel hone in on some of the biggest challenges Kandel faced when translating Stanislaw Lem, especially his humor and wordplay. (Part 2 of 2)
Being Me Being You
Carolina Iribarren and Jhumpa Lahiri discuss Lahiriโs ยซTranslating Myself & Othersยป and examine the intimacy, responsibility, and politics that infuse the art of translation.
Translating Eastern European Science Fiction (Part 1)
Translator and Hopscotch editor Chris Clarke interviews Michael Kandel, retired editor, author, and longtime translator of Polish science fiction master Stanislaw Lem. Part 1 of 2.
Translating Tawada and the Misplaced Mosquito
Margaret Mitsutani reflects on her many translations of Yoko Tawadaโs Japanese works and on the need to trust your (important, but not infallible) ears while translating.

