Samuel Martin revisits T. E. Lawrenceโs English version of a little-known French novel by Adrien Le Corbeau, ยซThe Forest Giantยป, nearly 100 years after its initial publication.
Taking a ยซLittle Artยป into Your Own Hands
Digging into Briggsโs ยซThis Little Artยป, with a detour into the Killer Bs of translation theory, Dawson Campbell reflects on the idea of โtactโ and its relation to translation criticism.
Queer History Behind the Iron Curtain
Sean Gasper Bye discusses his translation of Remigiusz Ryziลski's ยซFoucault in Warsawยป and its depiction of queer life behind the Iron Curtain with Tara Wanda Merrigan.
Translating Legend and Legacy
May Huang writes of how she overcame her initial hesitancy to translate a story from the Chinese wuxia tradition by Ma Xiaoquan, published this fall by Pathlight Magazine.
Voller Poesie und Gefรผhl
Ayรงa Tรผrkoฤlu reflects on the work and decisions that went into co-translating Selim รzdoฤanโs novel ยซThe Blacksmithโs Daughterยป from German with Katy Derbyshire.
Translationships (IV)
Magdalena Edwards and Adriana X. Jacobs discuss decomposition, thinking of poetry in terms of perfume, and Jacobsโ translations of Vaan Nguyenโs poetry from Modern Hebrew.

