May Huang writes of how she overcame her initial hesitancy to translate a story from the Chinese wuxia tradition by Ma Xiaoquan, published this fall by Pathlight Magazine.
Voller Poesie und Gefรผhl
Ayรงa Tรผrkoฤlu reflects on the work and decisions that went into co-translating Selim รzdoฤanโs novel ยซThe Blacksmithโs Daughterยป from German with Katy Derbyshire.
Translationships (IV)
Magdalena Edwards and Adriana X. Jacobs discuss decomposition, thinking of poetry in terms of perfume, and Jacobsโ translations of Vaan Nguyenโs poetry from Modern Hebrew.
From ยซDistance is a Rootยป
John Taylor and Franca Mancinelli prolong their rich ongoing dialogue and interrogate the images of darkness, light, and passage that lie at the root of Francaโs poetry.
The Parasite of Translation
Translator, writer, and publisher Johannes Gรถransson draws on the writings of Michel Serres to explore the notion of the parasite and its possible place in conceptualizing translation.
Selfishness and Process
Lily Meyer discusses the relationship between selfishness and craft in translation, looking back at the genesis of her work translating Claudia Ulloa Donosoโs ยซPajaritoยป.

