Patrรญcia Lino chats with Elisa Wouk Almino and Flora Thomson-DeVeaux about translating Brazilian literature and how their practice has helped them cope with lockdown life.
Unknowing Translation
Alexander Dickow reflects on the disconnects between translation theory and practice, exploring certain unexpected and unpredictable coincidences that tend to crop up when one translates rhyming verse.
Letโs Start with the Trees
Timea Sipos talks about finding her feet as a translator of Hungarian poetry, chronicling her close working relationship with the writer Mรกrton Simon over the past four years.
Katabatic Unearthings
Sarah Booker and Olivia Lott discuss Oliviaโs translation from the Spanish of Colombian poet Lucรญa Estradaโs collection ยซKatabasisยป, shortlisted for a PEN translation award.
Funny Material
Matt Reeck reflects on the sonic, grammatical, and cultural aspects of humor he encountered while translating a selection of Shrilal Shuklaโs satire pieces from the Hindi.
Mapping the World in Sinhalese
Liyanage Amarakeerthi speaks with his translator Chamini Kulathunga about the formative influences on his writing and how he sets about depicting modern Sri Lankan life.

