Sarah Booker and Olivia Lott discuss Oliviaโs translation from the Spanish of Colombian poet Lucรญa Estradaโs collection ยซKatabasisยป, shortlisted for a PEN translation award.
Funny Material
Matt Reeck reflects on the sonic, grammatical, and cultural aspects of humor he encountered while translating a selection of Shrilal Shuklaโs satire pieces from the Hindi.
Mapping the World in Sinhalese
Liyanage Amarakeerthi speaks with his translator Chamini Kulathunga about the formative influences on his writing and how he sets about depicting modern Sri Lankan life.
Translationships (I)
Magdalena Edwards explores the notion of TRANSLATIONSHIPS, relationships that connect us to others by way of language and translation. The first in a series here on Hopscotch.
Drink, My Girl, Drink
Annie Rutherford reflects on her work with Belarusian poet Volha Hapeyeva, translating her poetry into Englishโwith bilingual examples illustrating some challenges.
Commerce, Craft, and Culture
Vincent Kling reflects on the practical and commercial considerations that go into the translation of titlesโwith a wealth of examples from literature, film, and theater.

