Mirgul Kali attends closely to ยซAmanatยป, a new anthology of translated stories by Kazakh women, and elucidates the challenging conditions in which the texts came to be written.
Motherhood is an Earthquake
Helen Zuckerman welcomes us into the nonlinear temporality and the rich canon of artistic/maternal predecessors of Jazmina Barreraโs seismic book on pregnancy, ยซLinea Nigraยป.
A New Beat in Our Chests
Panagiota Stoltidou discusses the breathtaking vitality of ยซThe Light that Burns Usยป, a selection of poems by Jazra Khaleed translated from Greek and edited by Karen Van Dyck.
Are There Monkeys?
Samuel Martin takes an exploratory t(r)ack in reviewing a selection of the Lebanese-French writer Georges Schehadรฉโs ยซ Poetries ยป, translated from the French by Austin Carder.
Doireann Nรญ Ghrรญofaโs Ghostly Poetics of Female Translation
Elizabeth McNeill sifts through the layers of listening, reading, and translating that make up Irish poet Doireann Nรญ Ghrรญofaโs award-winning book ยซ A Ghost in the Throat ยป.
Believing in Lines of Verse
Alina Bessenyey Williams delves into Szilรกrd Borbรฉlyโs collection of poems ยซ In a Bucolic Land ยป, compiled posthumously and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet.

