For Hopscotchโs second anniversary, we asked a handful of translators to tell us about the โimpassableโ words that theyโd found it tricky to bring into their target languages.
Fidelity Means a Million Infidelities
We are pleased to publish this discussion with translators Mark Polizzotti and Katrina Dodson from the โColloquy: Translators in Conversationโ event series at Unnameable Books.
Translating Jean Frรฉmonโs ยซLe miroir magiqueยป
John Taylor muses on what links the portraitist to the translator and offers a glimpse of ยซPortrait Talesยป, translated from the French of the writer and gallerist Jean Frรฉmon.
Translating ยซThe Plagueยป and the Sky
Heather Green and Laura Marris discuss Marrisโ retranslation of Albert Camusโ ยซThe Plagueยป, as well as ยซStates of Plagueยป , a new volume of essays, co-authored with Alice Kaplan.
Ethical Material: Rosmarie Waldrop Translates Edmond Jabรจs
Janani Ambikapathy looks to Rosmarie Waldropโs English renderings of the Egyptian poet Edmond Jabรจs for insight into a scrupulously ethical approach to literary translation.
Unreading Dylan
Samuel Martin revisits Francis Cabrelโs 2012 album of Bob Dylan covers, ยซVise le cielยป, and asks how the translations and performances in French give new meaning to the songs.

