Jess Jensen Mitchell is lured into the weird and wild world(s) of translation multiples, the genre that Kasia Szymanska identifies and explores in her new book of the same name.
Translators take over the novel
Kasia Szymanska plunges into the forest of Jennifer Croft’s «The Extinction of Irena Rey» in order to explore the novel’s boldly imaginative portrait of a translator ecosystem.
“mit diesem grenzhandel / an der sprache”
Daniel Rabuzzi reviews Uljana Wolf’s poetry collection «kochanie, today I bought bread» and admires the cleverness of Greg Nissan in bringing the work from German to English.
There Is No Equivalence
This installment of “Colloquy: Translators in Conversation” features Jennifer Grotz, Piotr Sommer, and Danielle Pierratti in conversation with Matvei Yankelevich and C. Francis Fisher.
Translating Eastern European Science Fiction (Part 2)
In this second part of the interview, Chris Clarke and Michael Kandel hone in on some of the biggest challenges Kandel faced when translating Stanislaw Lem, especially his humor and wordplay. (Part 2 of 2)
Translating Eastern European Science Fiction (Part 1)
Translator and Hopscotch editor Chris Clarke interviews Michael Kandel, retired editor, author, and longtime translator of Polish science fiction master Stanislaw Lem. Part 1 of 2.

