Elena Schafer celebrates Jenny McPhee’s retranslation of Elsa Morante’s «Lies and Sorcery» long after a controversial first translation clouded the novel’s reception in English.
A #MeToo Classic
Yooj Chun celebrates the achievement of Taiwanese writer Lin Yi-Han, whose novel «Fang Si-Chi’s First Love Paradise», translated by Jenna Tang, tells a story too little heard.
Translators take over the novel
Kasia Szymanska plunges into the forest of Jennifer Croft’s «The Extinction of Irena Rey» in order to explore the novel’s boldly imaginative portrait of a translator ecosystem.
Now More Roads Lead to France
Samuel Martin hails the first book-length French edition of a selection of poems by the Anglo-Welsh poet Edward Thomas (1878-1917), translated from the English by Sarah Montin.
Translating Home
Jenna Tang immerses herself in the nostalgic sensory world of Derek Chung’s poetry collection «A Cha Chaan Teng That Does Not Exist», translated from the Chinese by May Huang.
Tongues upon Tongues
Amanda L. Andrei is swept away by the flowing lyricism of «Glossolalia», Marlon Hacla’s book of poems translated from Filipino by Kristine Ong Muslim for Ugly Duckling Presse.

